Битва за полицю. Як українська книга витісняє російську

Головною проблемою українських видавців є не піратство і низький попит, а російські колеги. Однак ситуація потроху змінюється на користь україномовної літератури

Українська книга на підйомі, вважає Катерина Аврамчук, директор з розвитку видавництва "Наш Формат". Видавничий дім випускає у світ ділову літературу українською мовою, і протистояння з Росією стало несподіваною підмогою в цьому бізнесі.

"З початком війни українці почали бойкотувати російську продукцію, в тому числі й російські видавництва. Вже на сьогоднішній день українська книга пробивається на лідируючі позиції", - розповідає вона.

Якщо в 2014 році з Росії було імпортовано книг і брошур на $11,5 млн., то в 2015 році ця цифра становить $3,7 млн.

Тиражі книги падають по всьому світу через різні причини. Якщо в США дана проблема пов'язана з переходом читачів на електронні носії (близько 20% читачів), то в Україні це, швидше, пов'язано з економічним становищем у країні. І хоча за останні два роки український видавець змушений був також скоротити тираж, на даний момент у нього є всі шанси відвоювати собі ринок.

На шляху до цього безліч труднощів: відсутність дотацій з боку держави, низький попит, піратство. Але головною проблемою для ринку українських друкованих книг залишаються російські видавництва.

За інформацією Кабміну, більше 70% друкованої продукції, яка реалізується в Україні, родом з РФ. Причиною такої статистики послужила відсутність індустрії книговидавництва в Україні протягом багатьох років. Як підсумок - російські видавництва монополізують ринок української книги і диктують, що і за яку ціну будуть читати українці.

У різних категоріях

Світові бестселери видані українською мовою від видавництва "Наш формат"

Видавництво "Наш Формат" працює в сегменті бізнес-літератури, яку видають меншими тиражами, ніж художню. На сьогоднішній день більшість топових бізнес-книг уже видано російською, але це зовсім не проблема, тому що український читач демонструє величезний інтерес до книг рідною мовою.

Крім того, видавництво починає працювати на "випередження" і конкурує з російськими колегами, щоб раніше видати бажану книгу.

Такий підхід показує вдалу нішу на книговидавничому ринку. Але лідером продажів все ж залишається художня література.

Читайте також: Директор видавництва про те, як українська книга відвойовує ринок у російської

Для Олександра Красовицького, директора харківського видавництва "Фоліо", ситуація видається трохи інакшою. За його словами, захоплення українського книжкового ринку сталося ще в 1994 році, коли президент РФ Борис Єльцин підписав закон про пільги російському книговиданню.

Системні пільги, фінансування закупівлі книг, дотування державою ставок оренди в книжкових магазинах, боротьба з електронним піратством - все це перетворює книговидавництво в Росії на вигідний бізнес. В Україні ж це бізнес виживання. Перші пільги з'являються лише в 2004 році. За ці 10 років російська книга зайняла весь український ринок.

Українські книжки від "Видавництва старого лева"

Навіть зараз великі видавництва РФ залишаються лідерами українського ринку, а більшість українських книгарень продають книги з Росії. Лідерами ринку в Україні є російські "Ексмо", "АСТ", а також "Махаон Україна", яке представляє інтереси видавництва "Азбука-Аттікус", також російського.

Російському видавцю нічого не вартує заповнити українські прилавки. Однак з кожним роком книг з РФ імпортують все менше. У 2012 році Росія продала в Україну книг на $33 млн., в 2013 році - на $23 млн., в 2014 році - на $11,5 млн., а в 2015 році - вже на $3,5 млн.

Правда, і тут мова йде не тільки про битву з україномовним продуктом. За словами Красовицького, різке зменшення пов'язане з тим, що в Україні збільшився обсяг паперового піратства по відношенню до російських книг і ринок наповнився тієї ж самої російської книгою, тільки "з-під поли", зробленої в Україні.

"Таким чином, обсяг імпортованої книги з Росії в Україну знизився, але кількість російських книг на полицях магазинів не зменшилася", - говорить Красовицький.

Справа ентузіастів

Черги на "Книжковому арсеналі"

"Головною перевагою місцевих видавництв є присутність на ринку. Тобто, у нас є можливість мобільності", - каже Красовицький.

Також помітна значна різниця в ціні - українська книга набагато дешевша за російську. Але для деяких видань це скоріше не конкурентна переваги, а їх особиста трагедія.

Вимушений демпінг цін дозволяє привернути увагу до української книги, але позбавляє оборотних коштів. Звичайно ж, це не стосується вузькоспеціалізованих видань, орієнтованих на менший тираж і більш обмежений ринок.

"Російськомовна література в порівнянні з україномовною користується попитом приблизно шість до чотирьох", - говорить Красовицький. У разі, якщо українське видавництво друкує російськомовну зарубіжну літературу, виникає питання з купівлею прав на її переклад.

Переважно права на друк більшості російськомовної літератури належать російським видавництвам. Купити права на переклад, якщо це зарубіжний автор, практично неможливо.

Читайте також: 7 світових бестселерів, що виходять українською

Українські видавництва починають конкурувати за перекладні права з російськими видавництвами, і часто програють, тому що російський і український книжкові ринки непорівнянні.

Тому, українці роблять ставку на україномовну літературу і намагаються перекладати зарубіжних письменників раніше, ніж це зроблять російські конкуренти.

І хоча динаміку інтересу до української книги складно підкріпити відповідною статистикою, видавці запевняють, що зростання є. "Підвищення інтересу до літератури можна побачити хоча б спостерігаючи черги на книжкових форумах. На "Книжковий Арсенал" в цьому році були черги по сто і більше осіб", - каже Аврамчук.

"Український книжковий ринок - це результат роботи не стільки бізнесменів, скільки ентузіастів. Перебуваючи в тих умовах, в які були поставлені видавці в 90-х роках, створити такий книжковий ринок, який ми маємо на сьогоднішній день, - це подвиг", - вважає Анастасія Левкова, арт-директор мережі книгарень "Книгарня Є", яка зараз активно розвивається.

Ще три роки тому в "Книгарні Є" було лише 11 магазинів, в той час як зараз в мережі налічується 22 точки. Часто говорять про те, що "Книгарня Є" особлива тим, що вона продає переважно україномовну продукцію вітчизняних видавництв.

"Але в цьому немає нічого незвичайного для країни, де державна мова українська, - це нормально, так і має бути", - вважає Левкова.

Ланки одного ланцюга

Марина Порошенко на "Форумі видавців у Львові"

Український письменник Андрій Кокотюха нагадує, що видавець - не єдиний учасник у процесі створення книги. На цей процес впливає цілий ланцюжок учасників: автор - видавець - книжковий магазин - покупець.


"В Україні зараз абсолютно нескладно видати книгу. Найчастіше, видавництва самі шукають письменників", - каже Кокотюха.


Якщо раптом перші не готові видавати книгу, за словами письменника, завжди можна зайнятися цим самостійно: "Книжку нескладно видати, книжку складно продати". Він вважає, що автори самі повинні бути зацікавлені в продажу власних книг, націлені на популяризацію процесу читання.

Книжковий оглядач Ліля Шутяк також говорить, що книговидавництво в Україні поки складно назвати бізнесом.

"В Україні майже немає літературних агентів, які б працювали на професійному рівні. У нас є великі проблеми з промотування друкованої продукції, без якого продати книгу неможливо. Українським видавництвам необхідно приділяти більше ресурсів на рекламу, оскільки книга не знаходить свого читача", - журиться Шутяк.

Читайте також: 7 книжкових новинок українською, які варто почитати

Однак ситуація з російською книгою на українському ринку може зовсім скоро змінитися. Цьому сприяють і українські видавництва, які нарешті  почали свою боротьбу за українського читача, налагоджуюча дистрибуція книг і всілякі літературні форуми.

Також наприкінці серпня був представлений законопроект про введення заборони на ввезення російської друкованої продукції пропагандистського характеру. І хоча він стосується лише невеликого сегмента російської продукції, прийняття подібного законопроекту також дозволить знизити кількість російських книг на полицях книжкових магазинів.

"Я бачу позитивну динаміку за ті дев'ять років, що працює "Книгарня Є". Заповнюються всілякі ніші - ще дев'ять років тому не було бізнес-літератури українською мовою. Перекладний ринок стає більш системним - зараз видавництва відстежують, що популярно за кордоном. Розвиваються книжкові мережі, піднімається сам престиж читання завдяки ЗМІ і всіляким форумам. Потроху, але ринок розвивається", - говорить Левкова.


Хочете безкоштовно отримати найкращі новинки від українських видавництв? Еспресо.TV двічі на тиждень розігрує бестселери українською мовою на сторінці у Facebook