live
Супутник ASTRA-4A 12073 МГц. Поляризація-Н. Символьна швидкість 27500 Ксимв/с. FEC 3/4

І в "радості", і в "радости". Остаточна редакція правопису - повернення національного обличчя чи привід для суперечок?

Нові-старі мовні правила: що спричинило їх появу, які основні зміни і як вони втілюватимуться в життя

Отже, цього літа, а саме 3 червня 2019 року, на офіційних сайтах Міністерства освіти і науки та Національної академії наук було опубліковано фінальний текст нової редакції Українського правопису. І з цього моменту рекомендовано застосовувати норми та правила нової редакції закону в усіх сферах життєдіяльності. 

Було би дивно, якби цей факт був відразу сприйнятий як аксіома і не піддався критики з боку як палких захисників мови, так і бажаючих просто подискутувати. Але для дискурсу потрібно, як мінімум, володіти ситуацією. У цьому огляді ми проглянемо основні зміни, які все-таки були затверджені, і послухаємо думки фахівців як власне про доцільність цих змін, так і про шляхи їх втілення.  

25 осіб працювали в Національній комісії з питань правопису упродовж 2015-2018 років. До її складу входили ­мово­знавці і філологи провідних галузевих наукових установ, викладачі вузів Києва, Харкова, Одеси, Дніпра і Львова.  null

Правопис з національним обличчям

Доктор філологічних наук Олександр Пономарів свою думку з приводу затвердження нової редакції правопису висловив так:  "На жаль, у новій редакції "Українського правопису" не досягнуто всього, що я хотів, але те, чого досягнуто, я підтримую, бо ці зміни хоч частково повертають нашому правописові його національне обличчя".

"Український правопис, як і правопис будь-якої мови, - справа звички й вжитку. Суперечки навколо того чи іншого правила виникатимуть повсякчас, але сенс вони мають лише у випадку, коли сперечаються мовознавці, які дотримуються різних поглядів на те чи інше мовне явище (що цілком нормально). Суперечки втрачають сенс, якщо точаться за принципом "візьміть і мій глек на вашу капусту", тобто дискусія триває в ім'я дискусії. Тому, якими б активними й тривалими дискусії не були, переможе узус, тобто практика використання. Особливо актуально це щодо випадків, які нині отримали варіантність (любові-любови, лаурет-лавреат), оскільки більшої ваги й значимості набуде та форма, якою більш масово користуються. А для того, щоб грамотно користуватися, потрібно знати, як саме можна й треба користуватися, тобто знати правопис. У цьому уся сіль і суть", - каже Аліна Акуленко – телеведуча, кандидат філологічних наук, одна з незмінних організаторок "Диктанту національної єдності".

null

Аліна Акуленко на лекції, присвяченій затвердженим мовним змінам. 

Чи треба було починати? Сенс правописних змін

Для чого було переглядати ці правила? В комісії з правопису пояснюють, що така мовна ревізія відбулася з метою відреагувати на зміни в сучасній мовно-писемній практиці, визначити правила написання нових запозичених слів, нових власних назв, усунути застарілі формулювання та спростити й, де це можливо, уніфікувати орфографічні норми. 

Олександр  Пономарів: "Підстави такі: у 1933 році комуністичний режим заборонив український правопис і замінив його зросійщеним. На жаль, не все пощастило повернути, але те, що повернули, варто підтримувати".

Аліна Акуленко: "Попередній правопис був тимчасовим, але ним користувалися протягом 30 років. Багато вже й забули, що він створювався для перехідного періоду. Лише тепер взялися завершити справу, яку мали б залагодити ще в процесі проголошення незалежності України. Вона потрібна, бо в радянські часи вся політика упорядковування правопису української спрямовувалася на максимальне зближення з російською мовою. Потім планували довести їхню схожість і українську зовсім виключити з ужитку. Тому до 1990‑х років українці дійшли із фактично зрусифікованим правописом. Але тоді не було політичної волі для відновлення його українських норм".

Як кажуть: ні додати, ні відняти: мова, як і народ, суспільство, людина, розвивається, змінюється, шириться. Фіксувати ці зміни необхідно хоча б тому, щоб триматися мовної парадигми, не вигадувати правила на щодень, берегти її чистоту і не перетворювати її на привід для безкінечних суперечок у суспільстві. Приклад для нас - мови інших народів світу, правила в яких - загальновизнані і сумнівам не підлягають.

  Конституція мови. Те, що треба знати кожному!

"Правила мови – це певним чином її конституція, - пояснює Аліна Акуленко. - Український правопис є нормативним документом, тому нема варіантів "користуватися" чи "не користуватися". Мова дуже гнучка. Потрібно тільки нею користуватися, поступово переходити на нові правила. Ніхто ж не каже, що із завтрашнього дня писати тільки так. Має пройти тривалий період, щоби побачити вплив нового правопису. Пересвідчитись, які зміни йому необхідні, а які - зайві. Тоді непотрібні варто прибрати".

Затверджені мовні зміни можна умовно поділити на дві великі групи:

  • 1. Власне зміни у написанні слів (без варіантів).
  • 2. Варіантні доповнення до чинної норми.

Перша група. Що прийнято без варіантів.

1. Виправлено помилку в написанні слова проєкт (із похідними), відтак вони писатимуться за аналогією зі словами об'єкт, суб'єкт, траєкторія.

2. Уникати подвійної йотації, тобто у словах іншомовного походження, які  мають корінь -ject-, йотований буде один: плеєр, конвеєр, феєрверк, Соєр.

3. Буквосполучення ck, що в іноземних передають [k], відтворюємо українською буквою к (без подвоєнь): Ді́кенс, Бу́кінгем,  Стокго́льм, Ше́рлок.

4. Написання слів разом:

- слова з першим іншомовним компонентом, що визначає кількісний вияв чого-небудь: архі-, архи-, бліц-;

- слова з першим іншомовним компонентом анти-, контр-, віце-, екс-, лейб-, обер-, - контрудáр, віцепрем’є́р, віцекóнсул, ексчемпіо́н, ексмінíстр;

- складноскорочені слова (мішані та складові абревіатури) й похідні від них: адмінресýрс, Міносві́ти, профспі́лка, Святвéчір.

 4. Слово пів у розумінні половини тепер писатимемо окремо: пів віку, пів дороги, пів яблука, пів хвилини, пів Києва,  але одним словом  - як цілісне поняття: півострів, півзахисник, півмісяць

 5. Російські прізвища і наші – не одне й те саме!

Російське прізвище Донской українською звучатиме Донський, Трубецкой - Трубецький;

виняток - Лев Толстой.

6. Зміни в окремих словах: зберігаємо подвоєння, якщо збігаються приголосні: священник (як письменник).

7. Велика буква

 - назви товарних знаків, марок виробів - марка "Жигулі" (з малої букви, якщо вживається як загальна назва, наприклад: "приїхав на старих "жигулях");

- у релігійних назвах: Господь, Бог, Всевишній; Матір Божа; Великдень;

- у назвах великих свят: День Незалежності України.

Друга група:  варіанти, у яких допускається правописна варіантність

Який варіант з цих правил вибирати - залежить від рішення мовця. Ми інтуїтивно вибираємо те, що ближче нам, а час і ці норми розставить на місця, тобто згодом закріпить ту, яка остаточно прижилася.  

1. Слова іншомовного походження

- літеру g рекомендують передавати через ґ, а h через г: Гарсія і Ґарсія, Гегель і Геґель, Гете і Ґете, Гуллівер і Ґуллівер;

- у запозиченнях із грецької та латинської мов також запровадили подвійне написання: аудиторія і авдиторія, аудієнція і авдієнція, лауреат і лавреат, пауза і павза, фауна і фавна; 

 - у словах грецького походження th у переважній більшості випадків передаємо літерою т: антологія, бібліотека, естетика, математика, ритм, тромб, Прометей, Текля.

 2. Українські давно засвоєні слова

- на початку слова пишемо і, однак деякі слова мають варіанти з голосним и: і́рій і и́рій, і́род і и́род.

3. Варіантні форми родового відмінка

 Іменники третьої відміни, що закінчуються на -ть із попереднім приголосним, а також іменники кров, любов, осінь, сіль, у родовому відмінку однини мають закінчення -і або -и. 

Отже, тепер можна писати: безкрайності й безкрайности, меншості й меншости, свіжості й свіжости, ра́дості й ра́дости, любо́ві й любо́ви, Білору́си й Білору́си.

null

 Індик з нами! І дияконеса

"Индик", який був з нами в процесі обговорення змін, благополучно залишився "індиком", тобто в тому варіанті, в якому він існував раніше.

Але нові правила утворення фемінітивів, які також були на вістрі обговорення, затверджені: за допомогою суфіксів -к, -иц(я), -ин(я) та -ес. Наприклад, авторка, дизайнерка, директорка, редакторка, філологиня, дияконеса.

Читайте також: А чи був індик в проєкті? 12 основних змін нового "Українського правопису"

"Ми до всього звикнемо, бо людина - така істота, що звикає до всього", - підсумовує Аліна Акуленко. Головне, наголошує філологиня, плекати в собі любов.  "Мова - це любов. Що є, то є. А Український правопис якось вже опануємо", - переконана вона.

Оптимізм мовознавиці має передатися всім українцям: і тим, хто сприйняв нові-старі мовні правила, і тим, хто досі стосовно них сперечається. Сперечається – значить вони важливі. Мова - не лише важлива, вона найважливіша для спільноти, яка йменується народом. Поважати її, боронити і любити - це не вимога до кожної людини, а її життєва потреба.

Наостанок пропонуємо вам тест - перевірити свої знання мови. Перевірити - тобто визначити свої обрії мовного польоту і нові їх горизонти. Чим грамотніше наше мовлення, тим ми сильніші. Міцнішаймо!

null

новини партнерів

29 травня, 2020 п'ятниця

29 травня, 2020 п'ятниця

28 травня, 2020 четвер

Відео

Введіть слово, щоб почати