З'явилася онлайн-платформа, на якій українці разом зможуть перекладати та видавати книжки

В Україні створили першу платфому краудпаблішингу Komubook, яка допомагає перекладати відомі зарубіжні книжки, ще не перекладені українською

Про це повідомляє Еспресо.TV з посиланням на сайт краудпаблішингу.

"Гантер Томпсон та Філіп К. Дік, Вільям Берроуз і Генрі Міллер, Чарльз Буковські і Дуглас Коупленд, Александер Троччі та Маркіз де Сад, Джон Фаулз та Кен Кізі, як і багато інших – що об’єднує усіх цих письменників? З нашого погляду найсуттєвішим є те, що всі вони до сьогодні залишаються не перекладеними та не виданими українською мовою. Настав час це змінити", - так представляють свій проект організатори.

Komubook - це перша в Україні платформа краудпаблішингу. Проект працює дуже просто: організатори обирають цікаві книжки і обчислюють вартість їх видання (в розрахунку на 1000 примірників). Будь-хто може підтримати певне видання, зробивши свій внесок. Після закінчення збору коштів організатори проекту друкують книжку, і в результаті можна отримати свій примірник. Якщо потрібну для видання суму не було зібрано, видавництво Komubook має право дофінансувати видання власним коштом або ж повернути усім учасникам їхні внески.

"Наша мета проста і амбітна водночас – видати українською мовою усі книжки, які того варті. В ідеальному світі Komubook українському читачеві, заходячи в книгарню, більше не доведеться обирати з того, що є", - пишуть створювачі Komubook.

Вартість кожного видання розраховується як сукупність усіх затрат, необхідних для видання певної книжки (авторські права, переклад, літ. редагування, верстка і т. д.) в розрахунку на 1000 примірників + 25% комісії видавництва (бухгалтерський супровід, банківська комісія, технічна підтримка онлайн-платформи і т. д.).