У мовній галузі війна іде на два фронти

Про боротьбу української мови за виживання дивіться у сюжеті Ярини Цимбал

Про це повідомляє Еспресо.TV.

"Життя змінює слововживання, пріоритети, є деякі нюанси, які мусять бути точніше прописані у правописі", - коментує Павло Гриценко, директор Інституту української мови НАН України.

За його словами, велике позитивне значення має сьогодні "комп'ютеризація, можливість швидкого донесення інформації, стиснення цієї інформації, зокрема і мовної, упорядкування словників у вигляді електронному, донесення цих словників".

За лексичним запасом найбільш близькою до української мови є білоруська – 84% спільної лексики, далі йдуть польська і сербська (70% і 68% відповідно) і лише потім – російська (62%).

Якщо порівнювати фонетику й граматику, то українська має від 22 до 29 спільних рис з білоруською, чеською, словацькою й польською мовами, а з російською - тільки 11.