Ніби і гроші є, але не можна перерахувати закордонним перекладачам, - Малкович про переклади українських книжок

Є потреба у державних стипендіях на переклади українських книжок хоча б п’ятьма основними світовими мовами

Про це сказав український видавець, поет Іван Малкович під час виступу на ІІ Міжнародному форумі Центральної та Східної Європи Via Carpatia 2019, який проходить в смт Верховина на Івано-Франківщині, передає Еспресо.TV.

"Наше законодавство таке дивне і таке дике, що ми не можемо платити стипендії і залучати перекладачів. От скільки тих перекладачів у Німеччині? Дуже небагато. Я знаю одну з них, яка перекладає дитячу літературу і драматургію. Ті, хто пов’язані з українською літературою і тут не дуже жирують, а там вони взагалі бідують. Вони не українці, вони хочуть промотувати українську культуру, а держава не може давати їм стипендію, тому що вона просто не може перерахувати їм гроші. Такі дивні механізми, що ніби і гроші є, але не можна перерахувати", - сказав Малкович.

На його думку, є потреба у стипендіях на переклади українських книжок хоча б п’ятьма основними світовими мовами. Держава повинна підтримувати і авторські права, і переклади, і часткову оплату праці, як це роблять провідні країни.