Бенчмарки, скринінг, кластер… Про євроінтеграцію людською мовою
У медіа України: "За результатами скринінгу визначаються бенчмарки для кожного з кластерів"
Лише мені це завжди "різало українське вухо"? Хоча я володію мовою оригіналу та розумію, що це таке й що є офіційна термінологія, яка водночас не забороняє використовувати в медіа замінники чи пояснення.
От візьміть цей "кластер"…
Мабуть, не лише Євген Магда жартівливо прокоментував, що може це синонім слову "клістир"… (дай Боже, щоб хоч воно в народі раптом не замінило основне!)
А ще ж є "каластр", "клейстер"…
Можна якось по-простому, для "не посвячених"?
Читайте також: Євроінтеграція. Плану "Б" немає
Наприклад, замість "кластери" – "групи переговорних розділів". Замість "бенчмарки" - "конкретні критерії"… Ви ж не кажете "Фандаменталс", а "Основи"
Хоча б в комунікаціях треба якось ближче до українських реалій.
Бо до ЄС інтегруються країни, а не уряди чи парламенти.
Потрібний такий собі український список аналогів ключових понять євроінтеграції. Бо там ще є всякого цікавого…
Думаю, ідея має право на існування.
Про автора. Валерій Чалий, український дипломат, колишній надзвичайний і повноважний посол України у США
Редакція не завжди поділяє думки, висловлені авторами блогів.
- Актуальне
- Важливе