В Італії надрукували перший перекладний словник української мови
В Італії вийшов друком сучасний перекладний словник української мови
Про це повідомляє Радіо Свобода.
Видавець – міланська компанія Hoepli. Вони спеціалізуються на виданні наукової та навчальної літератури.
Словник української мови має понад тисячу сторінок. Його укладали впродовж семи років.
Зазначається, що першість словника ще й у тому, що він відображає особливості нового українського правопису після реформи 2019 року.
"Моя мета була створити нарешті великий академічний словник з комбінацією слів, за яким цікаво вивчати як українську, так і італійську мови. Наші студенти були в розпачі, вони не могли робити повноцінні переклади. Це соромно, коли заходиш в італійську книгарню, і там нічого не було з україністики. Я прагнула заповнити цю прогалину в західній лексикографії", – додала Пономарева.
Словник містить слова від літературної до розмовної лексики, а також екзотизми, жаргонізми, сленгові, просторічні й фольклорні вислови.
Особлива увага приділена професійній лексиці – науково-технічній, економічній, політичній, мистецькій.
Його надрукували накладом у 1 000 примірників.
Він також доступний і в електронному форматі. Виходити зі словаником на український ринок видавці не планують. Але хочуть представити його в академічних колах та на рівні дипломатичних інституцій України в Італії.
Слідкуйте за подіями в Україні та світі разом з Еспресо! Підписуйтесь на Telegram-канал: https://t.me/espresotb
- Актуальне
- Важливе