Голос Криму з архівних полиць: чому ми повертаємо історію Валерія Возгріна
Колоніальна політика Російської імперії та радянська влада цілеспрямовано працювали на те, аби кримські татари опинилися в становищі меншини на власній землі. Але найстрашнішим було інше — у нас намагалися відібрати пам'ять
Історія півострова роками спотворювалася політичними наративами кремлівських ідеологів, які просували міфи про "ісконно русскій Крим". На жаль, ці викривлені радянською історіографією уявлення досі подекуди зберігаються й в українському суспільстві.
Пропаганда завжди спирається на вигадані міфи, але вона безсила проти фактів. Саме тому для мене видатний історик Валерій Возгрін є людиною, яка повернула кримській історії її справжній, живий голос. Народившись у Криму, він присвятив усе своє життя пошуку історичної правди про півострів і його корінний народ. Його праці, засновані на архівних документах, допомагають руйнувати нав'язані стереотипи та повертають Криму його справжню історію
Тектонічний зсув та залізобетонний фундамент
Для самого кримськотатарського народу поява досліджень Возгріна свого часу стала справжнім тектонічним зсувом. Голова Меджлісу кримськотатарського народу Рефат Чубаров згадує, що перша книга історика, яку тоді масово розповсюджували в Криму, а згодом і його знаменитий Чотиритомник, стали унікальним явищем.
"Ми маємо говорити про те, що кримські татари перші — я не думаю, що перебільшую — перші тримали в руках систематизовану історію свою, — наголошує Рефат Чубаров. — І їм було важко сприймати її, бо і кримські татари в частині своїх уявлень про власну історію мали спрощені варіанти і пояснення. А тут науково, детально виписано хід історії, місце і роль кримських татар, їхньої держави, яка існувала 342 роки — майже 3,5 століття".
За словами лідера кримськотатарського народу, цю об’ємну працю доводилося перечитувати знову і знову, щоб вибудувати в голові правильну, наукову конструкцію минулого. Сьогодні праці Возгріна — це непорушні блоки, які вже ніхто не зрушить з місця. Це масштабний фундамент, на основі якого можна і треба писати підручники для шкіл, популярні книги для туристів та відкривати Крим світові.
Куліси культурного фронту: що ми робимо прямо зараз
Саме тому переклад цієї праці українською мовою має для нашої команди стратегічне значення. Це міст до глибшого пізнання Криму, подолання давніх упереджень та шлях до кращого взаєморозумінню між українським і кримськотатарським народами.
Сьогодні, у липневі дні, робота на нашому інтелектуальному фронті перейшла в найактивнішу фазу. Телеканал ATR за підтримки Українського культурного фонду продовжує послідовний рух — прямо зараз кипить ретельна робота над перекладом другого тому цієї епічної чотиритомної праці.
Крім того, ми вийшли за межі суто книжкового формату і працюємо над створенням документального фільму про самого Валерія Возгріна. Ми прагнемо зафіксувати на екрані науковий та людський подвиг цього вченого, показати залізобетонні архівні аргументи, які він збирав роками, та відкрити широкому глядачу "закулісся" боротьби за історичну справедливість.
Зброя, що зазвучить глобально
Боротьба за правду не обмежується кордонами України. Наступним надзвичайно важливим кроком, на мою думку, має стати переклад "Історії кримських татар" англійською мовою. Міжнародна академічна спільнота, дипломати та іноземні медіа повинні отримати доступ до джерел, які розбивають російську брехню. Це дозволить подолати поширені міфи та нарешті почути чіткий голос кримськотатарського народу у світовій дискусії про майбутнє нашого півострова.
Робота над другим томом перекладу та виробництво фільму, які тривають просто зараз — це наш спільний внесок у деколонізацію українського простору. Адже відновлення нашої спільної історичної пам'яті — це перемога, яку ми здобуваємо вже сьогодні.
Про автора: Ельмаз Асан, ведуча телеканалу ATR, дослідниця історії Криму та кримськотатарського народу Кембріджського університету
Редакція не завжди поділяє думки, висловлені авторами блогів
- Актуальне
- Важливе