"Свати" Зеленського. Чому інтереси малоросійського серіалу важливіші президенту, ніж "Північний потік-2"?
Як Шостий у любові до серіального дітища ховає закон про мову
У кожного з українських президентів є маленька слабкість. Пасіка Віктора Ющенка стала легендарним політичним мемом. Хвороблива слабкість Віктора Януковича до Межигір’я вартувала йому посади і місця зі знаком плюс і історії України. Петру Порошенку дорікали пару років на початку війни "Липецькою фабрикою". Але до честі п’ятого президента він цього активу позбавився. А от у Шостого — видатного лідера сучасності Зеленського є своя Ахіллесова п’ята — серіал "Свати".
Я розберу детально кейс із ігноруванням закону про мови і обов’язкових норм дубляжу державною, які введені в дію з 16 липня цього року. І які відверто ігнорує 1+1, оскільки їм дуже важливо культивувати нове покоління малоросів. Тих, які "здєся" і "тама". Ті, які в радянських "тельняшках". І ті, яким "какаяразніца", що канали зобов’язані транслювати 100 % фільмів та серіалів з українськомовною аудіодоріжкою. Це ж диверсія і саботаж?
Але спочатку поясню, чому "Свати" одночасно - пасіка, Межигір’я і "Липецька фабрика" для Зеленського.
Серіал "Свати" побачив світ 2008 року, коли переважна більшість українців не задумувалась, хто вони, яке їх місце у світі і чи треба чітко демаркувати кордони фізичні і ментальні між Україною та Росією. Російськомовний продукт про суржикомовне село і інтелігентну російську столицю вийшло уперше одночасно на каналі ІНТЕР і каналі Россия-1. Тривала ця спільна співпраця із російським телепростором якраз до Революції гідності. Але п’ять років термін немалий — уявіть, скільки мільйонів глядачів із РФ і України почали вважати, що прапори російської держави на Дніпрі — це нормально. Що суржикомовні "здєсі" з російськими паспортами і в кепках Россия — це теж дуже мило.
До усього найгіршого — часи були такі, що "Свати" осипали "Телетріумфами", головні виконавці ролей були бажаними гостями будь-якої світської події. А Іван Будько в "тельняшці" держави без будь-яких опізнавальних знаків подавався як реальний мужик. Рольова модель для мільйонів чоловіків наших країв.
А потім сталась війна. Та сама війна з державою, яку Зеленський не любить називати прямо. І підміняє географічні назви ефемерним "дехто", "хтось" і "та сторона". Російські громадяни завжди лишаються росіянами у всіх сенсах цього слова. І тому Федір Добронравов, той самий кіношний Будько — з превеликим задоволенням почав кататись до Криму. Де співав дифірамби окупантам, які захопили наш Крим і приєднали його до РФ.
І прийшов час студії "95 Квартал" і телеканалу 1+1 — який купив популярний продукт у ІНТЕРа відповідати за те, скільки коштує отрута для народу. Добронравова вирахували і у 2017 році заборонили в’їзд до України. І далі Держкіно відповідно до законодавства наклало заборону на демонстрацію "Сватів".
А далі трапились вибори, на яких переміг Зеленський. І навесні 2019 року Окружний адміністративний суд Києва визнає протиправною заборону серіалу "Свати". Суд назвав протиправними дії СБУ через звернення до Міністерства культури України про внесення Добронравова до переліку осіб, які створюють загрозу національній безпеці та визнав протиправним. І його знову можна крутити на "плюсах". Ейфорія нової влади настільки велика, що на початку 2020-го СБУ знімає будь-які обмеження на в’їзд до України Добронравову. Типу, ну, а що? Своїх зірок за борт не викидаєм.
І ось до закону про мову, "плюси" і серіал "Свати". Команда вихідців "Кварталу", які зараз роєм залізли у всі шпарини урядового кварталу — не приховує, що пишається цією біблією малороса. Десь так вони бачать відмінності між Україною і РФ — треба "просто перестать стелять", переженитись і народити дітей, у яких взагалі не буде ніякого національного лакмусу.
Тому, коли на обрії замайоріли норми обов’язкового дубляжу серіалів українською — "слуги народу" в угоду ОПУ і інтересам власника 1+1 відтягували цей закон як могли. Спочатку закон про мову хотіли переписати. Далі — прикритись ковідом і звільнити канали від дубляжу, а то "мова нападе". Із останнього у переддень дії нових норм — намагались втулити прикриття "Сватів" уже через бюджетні правки. І тільки розголос і дії опозиції відвернули найгірше — коли на 30-му році незалежності у нас буде культ малоросійства.
19 липня "Свати" вийшли в ефір з українським дубляжем — зроблений явно на абияк і дуже конструбатим. А ще виявилось, що без гегів про тупе село і суржик серіал абсолютно нецікавий. І це явно смішно лише російською мовою, якщо воно йде в ефірі Россия-1. Типу: "посмотрите, какие эти хохлы смешные!"
І о, боги! На ранок через "нерівні конкурентні умови для мовників", а також "негативну реакцію на дубльований продукт" в 1+1 media ухвалили рішення про трансляцію фільмів і серіалів… мовою оригіналу. Переходитимуть на українську мову поступово. Особлива моя любов до цього пункту, що російську повернули через скарги — "з боку великої частини наших глядачів, які історично звикли до перегляду улюблених фільмів і серіалів саме в тому вигляді і з тим колоритом, з яким продукт був створений спочатку".
І тут мені цікаво, а "Величне століття" — яке з гігантським успіхом йшло на 1+1 теж транслюватимуть мовою оригіналу? Бо історично Роксолана спілкувалась із Сулейманом ІІ турецькою? Як так сталось, що на "Беверлі-Гіллс", "Друзях", "Сексі і місту", "Всі жінки відьми" — дубльованих українською мовою на тих самих плюсах виросло ціле покоління українців. І ні кому в голову не пройшло, що не може цяця із ЛА чи НЙ мовити до українського підлітка із Гайсинського району українською історично. Але завдяки мові цих серіалів все покоління 80-90-х років народження вивчило українську з "плюсами".
Приходило зі школи і здобувало базову освіту зі стилю, сексу, побуту — усього того, що задовбані виживанням батьки не розказали. Бо заробляли гроші на базарах чи на заробітках в Італії.
"Плюси" порушують мовний закон, бо знають, що їм нічого не буде. Що улюблене дітище самого президента Зеленського вище за закон і його чіпати не можна. Гірко, що у Володимира Олександровича нема такої твердості, коли мова йде про захист національного інтересу у питанні Північного потоку-2, перспективи "Люблінського трикутника" чи Нормандський формат без поступок Росії шляхом ламання нас через коліно.
"Свати" — це серіал нульових, коли Україну стирали із карти можливими способами. Вся справа в таких серіалах з прицілом на те, щоб догодити російському ринку. Якщо їх перекласти українською, то втратиться сенс їхнього показу. Адже розраховані вони на показ малокультурності суржикомовних недоукраїнців малоросів. Багато років найкрутіші серіали з українською озвучкою лише у виграші. І лише низькопробне як "Свати" самознищується, щойно перетинається з українською мовою. З цього висновок — наша мова вона як фільтр. Користуйтесь нею, аби малоросійство не прилипало. Українська мова важлива, бо чистить мізки від того, аби Будько та його Валюха стали звичним явищем серед нас. Тому і бояться креакли Банкової закону про мову — з ним їхні творіння будуть цікаві хіба їх мамам із Кривого Рогу.
- Актуальне
- Важливе