У "зерновій угоді" неправильно написані назви українських портів - це говорить про якість документа, - журналістка Яресько
Катерина Яресько, журналістка проєкту SeaKrime Центру "Миротворець", зауважила, що ООН на етапі підготовки документа не взяла до уваги довідник, який визначає назви портів, що, на її думку, є дивним
Про це вона розповіла в етері Еспресо.
Журналістка зауважила, що у підписаному документі по "зерновій угоді" неправильно вказані назви українських портів, саме про це вона запитала заступника міністра інфраструктури, Юрія Васькова.
Катерина Яресько зазначила:"Вказано Черноморськ замість Чорноморськ, Южний замість Південний. Є міжнародні визнані назви портів і чому сталася така прикра помилка у документі?"
Юрій Васьков відповів:"По-перше, документ був підготовлений ООН, як і сама ініціатива. Стосовно назви, це технічне питання, яке буде скореговано на наступних етапах, на яких будуть розроблятися документи діяльності координаційного центру. Важливі для нас пункти про небезпечне проходження вантажних суден, а назви не змінюють суть документа."
Катерина Яресько прокоментувала: "Неправильне написання портів нам говорить про якість цього документу, який був підготовлений в ООН. Той довідник, який в ООН визначає назви портів, він чомусь не брався до уваги. І це дуже дивно."
- 22 липня у Стамбулі підписали угоду про розблокування українських портів для вивезення зерна
- Також у Мінекономіки запевнили, що прибутки від відкриття "зернового коридору" будуть приносити Україні $1 мільярд щомісяця
- 24 липня у Мінінфраструктури розповіли, що відправку вантажів здійснюватимуть із трьох українських портів
- Директор Центру близькосхідних досліджень Ігор Семиволос вважає, що турки триматимуться за зернову угоду до останнього, вона для них прибуткова і іміджева
- Актуальне
- Важливе